Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - türkiyeye hiç geldin mi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاکراینیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
türkiyeye hiç geldin mi
متن
babazumama پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

عنوان
have you ever been to Turkey?
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Have you ever been to Turkey?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 4 فوریه 2009 18:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژوئن 2007 06:09

Tantine
تعداد پیامها: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 ژوئن 2007 10:57

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 فوریه 2009 11:45

Barbariska
تعداد پیامها: 30
Are you sure that never been is correct?

4 فوریه 2009 11:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 فوریه 2009 18:00

Chantal
تعداد پیامها: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..