Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Tekst
Prezantuar nga
luizlugui
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Titull
Long-lasting love absorbs
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
chrysso91
Përkthe në: Anglisht
Long-lasting love absorbs
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 15 Qershor 2007 18:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Qershor 2007 18:18
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".
I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"?
15 Qershor 2007 18:45
chrysso91
Numri i postimeve: 85
Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want.
15 Qershor 2007 18:50
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; I'm just going to accept it as is now.