Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Texto
Propuesto por
luizlugui
Idioma de origen: Griego
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Título
Long-lasting love absorbs
Traducción
Inglés
Traducido por
chrysso91
Idioma de destino: Inglés
Long-lasting love absorbs
Última validación o corrección por
kafetzou
- 15 Junio 2007 18:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Junio 2007 18:18
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".
I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"?
15 Junio 2007 18:45
chrysso91
Cantidad de envíos: 85
Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want.
15 Junio 2007 18:50
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK; I'm just going to accept it as is now.