Traduko - Greka-Angla - η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφάNuna stato Traduko
Kategorio Frazo | η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά | | Font-lingvo: Greka
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά |
|
| Long-lasting love absorbs | | Cel-lingvo: Angla
Long-lasting love absorbs |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 15 Junio 2007 18:50
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Junio 2007 18:18 | | | Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".
I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"? | | | 15 Junio 2007 18:45 | | | Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want. | | | 15 Junio 2007 18:50 | | | OK; I'm just going to accept it as is now. |
|
|