Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Tekstas
Pateikta
luizlugui
Originalo kalba: Graikų
η διαÏκής αγάπη αποÏÏοφά
Pavadinimas
Long-lasting love absorbs
Vertimas
Anglų
Išvertė
chrysso91
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Long-lasting love absorbs
Validated by
kafetzou
- 15 birželis 2007 18:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 birželis 2007 18:18
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Somehow this sounds awkward in English. Maybe it should be "long-lasting love".
I don't know about "absorbs" - I can't think of a better word, but I know there must be one. Maybe "consumes"? Or "is all-consuming"?
15 birželis 2007 18:45
chrysso91
Žinučių kiekis: 85
Neither in greek makes sense. So the translation is a bit awkward. Anyway, i could change it into long-lasting love, but I am not sure about "consumes". I will let it this way and you can change it if you want.
15 birželis 2007 18:50
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; I'm just going to accept it as is now.