Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtGreqisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Tekst
Prezantuar nga Adamos
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Titull
Please register this email adress on...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kevrutto
Përkthe në: Anglisht

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 11 Tetor 2007 20:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Tetor 2007 06:52

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Tetor 2007 07:39

punia
Numri i postimeve: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Tetor 2007 11:19

halinatur
Numri i postimeve: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.