Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתיוונית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
טקסט
נשלח על ידי Adamos
שפת המקור: פולנית

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

שם
Please register this email adress on...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kevrutto
שפת המטרה: אנגלית

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 11 אוקטובר 2007 20:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2007 06:52

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 אוקטובר 2007 07:39

punia
מספר הודעות: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 אוקטובר 2007 11:19

halinatur
מספר הודעות: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.