Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийГреческий

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Tекст
Добавлено Adamos
Язык, с которого нужно перевести: Польский

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Статус
Please register this email adress on...
Перевод
Английский

Перевод сделан kevrutto
Язык, на который нужно перевести: Английский

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 11 Октябрь 2007 20:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2007 06:52

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Октябрь 2007 07:39

punia
Кол-во сообщений: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Октябрь 2007 11:19

halinatur
Кол-во сообщений: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.