Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiGrecki

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Tekst
Wprowadzone przez Adamos
Język źródłowy: Polski

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Tytuł
Please register this email adress on...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kevrutto
Język docelowy: Angielski

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 11 Październik 2007 20:51





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2007 06:52

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Październik 2007 07:39

punia
Liczba postów: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Październik 2007 11:19

halinatur
Liczba postów: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.