Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésGriego

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Texto
Propuesto por Adamos
Idioma de origen: Polaco

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Título
Please register this email adress on...
Traducción
Inglés

Traducido por kevrutto
Idioma de destino: Inglés

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Última validación o corrección por Tantine - 11 Octubre 2007 20:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Octubre 2007 06:52

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Octubre 2007 07:39

punia
Cantidad de envíos: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Octubre 2007 11:19

halinatur
Cantidad de envíos: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.