Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsGrec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Text
Enviat per Adamos
Idioma orígen: Polonès

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Títol
Please register this email adress on...
Traducció
Anglès

Traduït per kevrutto
Idioma destí: Anglès

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Darrera validació o edició per Tantine - 11 Octubre 2007 20:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Octubre 2007 06:52

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Octubre 2007 07:39

punia
Nombre de missatges: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Octubre 2007 11:19

halinatur
Nombre de missatges: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.