Traducerea - Poloneză-Engleză - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Prosze o zarejestrowanie tego email adress na... | | Limba sursă: Poloneză
W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter. |
|
| Please register this email adress on... | | Limba ţintă: Engleză
In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 11 Octombrie 2007 20:51
Ultimele mesaje | | | | | 2 Octombrie 2007 06:52 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi Kevrutto
In English "fotocard" should be written "photocard".
I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.
I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable
I will poll for some help now.
Bises
Tantine | | | 4 Octombrie 2007 07:39 | | puniaNumărul mesajelor scrise: 20 | I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page". | | | 11 Octombrie 2007 11:19 | | | As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.
|
|
|