Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiGrčki

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Tekst
Poslao Adamos
Izvorni jezik: Poljski

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Naslov
Please register this email adress on...
Prevođenje
Engleski

Preveo kevrutto
Ciljni jezik: Engleski

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 11 listopad 2007 20:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 listopad 2007 06:52

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 listopad 2007 07:39

punia
Broj poruka: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 listopad 2007 11:19

halinatur
Broj poruka: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.