Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزييونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
نص
إقترحت من طرف Adamos
لغة مصدر: بولندي

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

عنوان
Please register this email adress on...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kevrutto
لغة الهدف: انجليزي

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 11 تشرين الاول 2007 20:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2007 06:52

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 تشرين الاول 2007 07:39

punia
عدد الرسائل: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 تشرين الاول 2007 11:19

halinatur
عدد الرسائل: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.