Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsGrego

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Texto
Enviado por Adamos
Língua de origem: Polaco

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Título
Please register this email adress on...
Tradução
Inglês

Traduzido por kevrutto
Língua alvo: Inglês

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Última validação ou edição por Tantine - 11 Outubro 2007 20:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Outubro 2007 06:52

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Outubro 2007 07:39

punia
Número de mensagens: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Outubro 2007 11:19

halinatur
Número de mensagens: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.