Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisGrec

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Texte
Proposé par Adamos
Langue de départ: Polonais

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Titre
Please register this email adress on...
Traduction
Anglais

Traduit par kevrutto
Langue d'arrivée: Anglais

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Dernière édition ou validation par Tantine - 11 Octobre 2007 20:51





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2007 06:52

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Octobre 2007 07:39

punia
Nombre de messages: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Octobre 2007 11:19

halinatur
Nombre de messages: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.