Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Teksti
Lähettäjä Adamos
Alkuperäinen kieli: Puola

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Otsikko
Please register this email adress on...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kevrutto
Kohdekieli: Englanti

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 11 Lokakuu 2007 20:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2007 06:52

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Lokakuu 2007 07:39

punia
Viestien lukumäärä: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Lokakuu 2007 11:19

halinatur
Viestien lukumäärä: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.