Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسییونانی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
متن
Adamos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

عنوان
Please register this email adress on...
ترجمه
انگلیسی

kevrutto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 11 اکتبر 2007 20:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 اکتبر 2007 06:52

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 اکتبر 2007 07:39

punia
تعداد پیامها: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 اکتبر 2007 11:19

halinatur
تعداد پیامها: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.