Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаГрецька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Prosze o zarejestrowanie tego email adress na...
Текст
Публікацію зроблено Adamos
Мова оригіналу: Польська

W związku z tym,ze mój numer fotocard nie jest akceptowany,prosze zarejestrowac ponizszy email adress na moim koncie,abym mógł bez przeszkód zamówic travelcard na stronie airport-commuter.

Заголовок
Please register this email adress on...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kevrutto
Мова, якою перекладати: Англійська

In relation to this, my photocard number hasn´t been accepted. Please register the following email adress in my account, so I may have no obstacles in acquiring a travelcard at the airport-commuter´s web page.
Затверджено Tantine - 11 Жовтня 2007 20:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Жовтня 2007 06:52

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Kevrutto

In English "fotocard" should be written "photocard".

I've edited it and added one or two punctuation marks so as to facilitate the reading in English.

I also rewrote "acquiring" as there was an extra syllable

I will poll for some help now.

Bises
Tantine

4 Жовтня 2007 07:39

punia
Кількість повідомлень: 20
I think that "zamówić travelcard na stronie airport-commuter" means "order a travelcard at the airport- commuter's web-page".

11 Жовтня 2007 11:19

halinatur
Кількість повідомлень: 6
As my photocard number hasn´t been accepted, please register the following email address on my account, so I could order a travelcard on the airport-commuter´s web page.