Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim - Dashuri / Miqësi
Titull
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Tekst
Prezantuar nga
KaRiZMaX
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Titull
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 29 Dhjetor 2007 16:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Dhjetor 2007 17:00
maldonado
Numri i postimeve: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Dhjetor 2007 17:36
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Dhjetor 2007 18:38
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"