Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso - Amore / Amicizia
Titolo
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Testo
Aggiunto da
KaRiZMaX
Lingua originale: Francese
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Titolo
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Ultima convalida o modifica di
smy
- 29 Dicembre 2007 16:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Dicembre 2007 17:00
maldonado
Numero di messaggi: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Dicembre 2007 17:36
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Dicembre 2007 18:38
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"