الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب - حب/ صداقة
عنوان
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
نص
إقترحت من طرف
KaRiZMaX
لغة مصدر: فرنسي
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
عنوان
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
آخر تصديق أو تحرير من طرف
smy
- 29 كانون الاول 2007 16:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 كانون الاول 2007 17:00
maldonado
عدد الرسائل: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 كانون الاول 2007 17:36
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 كانون الاول 2007 18:38
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"