Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Przemówienie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Tekst
Wprowadzone przez
KaRiZMaX
Język źródłowy: Francuski
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Tytuł
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Turecki
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 29 Grudzień 2007 16:09
Ostatni Post
Autor
Post
17 Grudzień 2007 17:00
maldonado
Liczba postów: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Grudzień 2007 17:36
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Grudzień 2007 18:38
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"