Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Discurso - Amor / Amizade
Título
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Texto
Enviado por
KaRiZMaX
Língua de origem: Francês
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Título
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Última validação ou edição por
smy
- 29 Dezembro 2007 16:09
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Dezembro 2007 17:00
maldonado
Número de mensagens: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Dezembro 2007 17:36
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Dezembro 2007 18:38
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"