Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech - Love / Friendship
Kichwa
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Nakala
Tafsiri iliombwa na
KaRiZMaX
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Kichwa
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
smy
- 29 Disemba 2007 16:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Disemba 2007 17:00
maldonado
Idadi ya ujumbe: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Disemba 2007 17:36
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Disemba 2007 18:38
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"