Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Teksti
Lähettäjä
KaRiZMaX
Alkuperäinen kieli: Ranska
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Otsikko
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 29 Joulukuu 2007 16:09
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Joulukuu 2007 17:00
maldonado
Viestien lukumäärä: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 Joulukuu 2007 17:36
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 Joulukuu 2007 18:38
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"