Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Matri e dominae

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Matri e dominae
Text
Pridal(a) Siberia
Zdrojový jazyk: Latinčina

Matres et dominae
Poznámky k prekladu
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titul
Mothers and ladies
Preklad
Anglicky

Preložil(a) maddie_maze
Cieľový jazyk: Anglicky

Mothers and wives
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 22 decembra 2007 15:47





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 decembra 2007 14:11

goncin
Počet príspevkov: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 decembra 2007 14:19

maddie_maze
Počet príspevkov: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 decembra 2007 14:30

goncin
Počet príspevkov: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 januára 2008 09:14

charisgre
Počet príspevkov: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 januára 2008 09:49

goncin
Počet príspevkov: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 februára 2008 16:43

Siberia
Počet príspevkov: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )