Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyItalsky

Titul
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Text na preloženie
Pridal(a) nuvoletta
Zdrojový jazyk: Grécky

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 januára 2008 13:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 januára 2008 13:45

goncin
Počet príspevkov: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 januára 2008 22:10

irini
Počet príspevkov: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 januára 2008 09:19

goncin
Počet príspevkov: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 januára 2008 22:43

irini
Počet príspevkov: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!