Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Švédsky - prevod

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyBulharčinaŠvédsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
prevod
Text
Pridal(a) lejow
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Louis Leroux.II n'est pas nouveau.II y a plus de cent ans, en 1896 un coureur est mort pendant la course Bordeaux - Paris. II prenait de la morphine pour ne plus sertir la douleur. Les sportifs de haut niveau ont toujours pris des produits pour ameliorer leurs performances.

Titul
Doping
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Bernando
Cieľový jazyk: Švédsky

Louis Leroux. Det är inget nytt. För mer än hundra år sedan, år 1896, dog en löpare på sträckan Bordeaux - Paris. Han hade tagit morfin för att inte känna smärtan. Elitidrottare har alltid tagit saker för att förbättra sina resultat.
Poznámky k prekladu
The title "doping" is not a translation of "prevod", but suiting title for the text. (I have never encountered "prevod" before).
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 28 februára 2008 17:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 februára 2008 07:16

pias
Počet príspevkov: 8113
Hej Bernando
Byter ut "allting" mot "alltid" och lägger ut din översättning för omröstning sedan då jag inte förstår Franska.

26 februára 2008 10:24

Bernando
Počet príspevkov: 25
Tjena Pias,

Hade jag verkligen skrivit "Elitidrottare har allting tagit..."?? Klockan måste ha varit lite mycket när jag skrev det =)

26 februára 2008 13:06

pias
Počet príspevkov: 8113
Japp, det hade du.
Även solen har fläckar...