Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Pridal(a) HASAN KILIÇ
Zdrojový jazyk: Turecky

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titul
I have some difficulty to understand you.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Granger21
Cieľový jazyk: Anglicky

I have some difficulty to understand you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 30 mája 2008 21:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 mája 2008 13:42

zeynep_357
Počet príspevkov: 3
it is difficult for me to understand you

30 mája 2008 14:38

elfcan88
Počet príspevkov: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 mája 2008 15:41

kfeto
Počet príspevkov: 953
agree with elfcan

30 mája 2008 18:53

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 mája 2008 20:12

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"difficulties"

30 mája 2008 20:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 mája 2008 20:35

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 mája 2008 20:41

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 mája 2008 20:47

merdogan
Počet príspevkov: 3769