Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Turecky - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyTurecky

Kategória Výraz

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Text
Pridal(a) sarpi
Zdrojový jazyk: Španielsky

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Titul
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Preklad
Turecky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 18 júna 2008 01:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 júna 2008 21:09

gizemmm
Počet príspevkov: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 júna 2008 21:23

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 júna 2008 21:47

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 júna 2008 21:58

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 júna 2008 22:00

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 júna 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 júna 2008 23:20

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Thank you Figen.