主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-土耳其语 - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
正文
提交
sarpi
源语言: 西班牙语
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
标题
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
翻译
土耳其语
翻译
turkishmiss
目的语言: 土耳其语
Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 六月 18日 01:22
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 10日 21:09
gizemmm
文章总计: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.
2008年 六月 10日 21:23
turkishmiss
文章总计: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see
here
"ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?
2008年 六月 10日 21:47
lilian canale
文章总计: 14972
Hi miss,
In English it would be:
"
Oh
...What a dark life I'll live without you!"
It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.
2008年 六月 10日 21:58
turkishmiss
文章总计: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.
2008年 六月 10日 22:00
lilian canale
文章总计: 14972
Oops! you're right.
""Oh...What a dark life I'll live without your love!"
2008年 六月 16日 23:17
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur
2008年 六月 16日 23:20
turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you Figen.