الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -تركي - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
نص
إقترحت من طرف
sarpi
لغة مصدر: إسبانيّ
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
عنوان
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 18 ايار 2008 01:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 ايار 2008 21:09
gizemmm
عدد الرسائل: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.
10 ايار 2008 21:23
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see
here
"ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?
10 ايار 2008 21:47
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi miss,
In English it would be:
"
Oh
...What a dark life I'll live without you!"
It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.
10 ايار 2008 21:58
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.
10 ايار 2008 22:00
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! you're right.
""Oh...What a dark life I'll live without your love!"
16 ايار 2008 23:17
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur
16 ايار 2008 23:20
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Thank you Figen.