Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Turco - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurco

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Testo
Aggiunto da sarpi
Lingua originale: Spagnolo

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Titolo
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 18 Giugno 2008 01:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Giugno 2008 21:09

gizemmm
Numero di messaggi: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Giugno 2008 21:23

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Giugno 2008 21:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Giugno 2008 21:58

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Giugno 2008 22:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Giugno 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Giugno 2008 23:20

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Thank you Figen.