Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Turco - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolTurco

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Texto
Propuesto por sarpi
Idioma de origen: Español

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Título
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 18 Junio 2008 01:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2008 21:09

gizemmm
Cantidad de envíos: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Junio 2008 21:23

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Junio 2008 21:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Junio 2008 21:58

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Junio 2008 22:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Junio 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Junio 2008 23:20

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Figen.