Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Turco - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholTurco

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Texto
Enviado por sarpi
Idioma de origem: Espanhol

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Título
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 18 Junho 2008 01:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 21:09

gizemmm
Número de Mensagens: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Junho 2008 21:23

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Junho 2008 21:47

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Junho 2008 21:58

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Junho 2008 22:00

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Junho 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Junho 2008 23:20

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Thank you Figen.