쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
본문
sarpi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
제목
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 01:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 10일 21:09
gizemmm
게시물 갯수: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.
2008년 6월 10일 21:23
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see
here
"ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?
2008년 6월 10일 21:47
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi miss,
In English it would be:
"
Oh
...What a dark life I'll live without you!"
It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.
2008년 6월 10일 21:58
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.
2008년 6월 10일 22:00
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! you're right.
""Oh...What a dark life I'll live without your love!"
2008년 6월 16일 23:17
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur
2008년 6월 16일 23:20
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Figen.