Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Турецкий - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкий

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Tекст
Добавлено sarpi
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Статус
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 18 Июнь 2008 01:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2008 21:09

gizemmm
Кол-во сообщений: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Июнь 2008 21:23

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Июнь 2008 21:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Июнь 2008 21:58

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Июнь 2008 22:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Июнь 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Июнь 2008 23:20

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Figen.