Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Brazílska portugalčina - Dies irae solvet saeclum in ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyBrazílska portugalčina

Titul
Dies irae solvet saeclum in ...
Text
Pridal(a) Ferdi valo
Zdrojový jazyk: Latinčina

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titul
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) Diego_Kovags
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 10 júla 2008 14:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 júla 2008 19:01

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 júla 2008 19:00

goncin
Počet príspevkov: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 júla 2008 19:20

Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 júla 2008 04:40

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 júla 2008 14:50

Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Obrigado Pirulito!