Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



45Preklad - Francúzsky-Grécky - Tu es désormais la couleur de mon espoir.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyNěmeckyGréckyDánskyItalsky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Text
Pridal(a) ηλιασ
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) J4MES

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Poznámky k prekladu
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."

Titul
Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου.
Preklad
Grécky

Preložil(a) reggina
Cieľový jazyk: Grécky

Είσαι στο εξής το χρώμα της ελπίδας μου. Κοίτα, θα είμαι πάντα εδώ περιμένοντάς σε.
Poznámky k prekladu
Όπως είπε και ο J4mes αντί για ''κοίτα'' θ' ακουγόταν καλύτερο το ''Να ξέρεις...''.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 11 augusta 2008 16:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 augusta 2008 22:02

sofibu
Počet príspevkov: 109
Νομίζω ότι η μετάφραση αποδίδει πλήρως το νόημα. Όμως δεν ακούγεται πιο "ελληνική" σύνταξη αν το μεταφράζαμε ως "θα είμαι πάντα εδώ να σε περιμένω"
Τι λέτε κορίτσια?