Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Sen artık umudumun rengisin.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
voľné písanie
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sen artık umudumun rengisin.
Text
Pridal(a)
RaiNboWwW
Zdrojový jazyk: Turecky
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titul
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
J4MES
Cieľový jazyk: Francúzsky
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Poznámky k prekladu
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Botica
- 26 júla 2008 14:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 júla 2008 10:42
Botica
Počet príspevkov: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 júla 2008 14:16
handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 júla 2008 14:58
Botica
Počet príspevkov: 643
Thanks.
26 júla 2008 16:38
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I agree.