Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Grécky - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyItalskyGréckyPortugalskyNórsky

Kategória Veta

Titul
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Text
Pridal(a) hll
Zdrojový jazyk: Turecky

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titul
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Preklad
Grécky

Preložil(a) buketnur
Cieľový jazyk: Grécky

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Poznámky k prekladu
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Nakoniec potvrdené alebo vydané sofibu - 6 septembra 2008 00:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 septembra 2008 09:40

elenos
Počet príspevkov: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 septembra 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Počet príspevkov: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 septembra 2008 18:26

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...