Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Portugalsky - non sono sicura..
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
non sono sicura..
Text
Pridal(a)
hll
Zdrojový jazyk: Italsky Preložil(a)
delvin
non sono sicura..
mi é mancato mio amore..
Poznámky k prekladu
Alt.: "non sono sicura.."
Titul
Não tenho certeza. Faltou o meu amor.
Preklad
Portugalsky
Preložil(a)
Diego_Kovags
Cieľový jazyk: Portugalsky
Não tenho certeza.
O meu amor fez-me falta.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Sweet Dreams
- 20 septembra 2008 21:04
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 augusta 2008 19:12
goncin
Počet príspevkov: 3706
"non sono sicura" -> "não tenho certeza"
"mi é mancato mio amore" -> algo como "meu amor me faz falta"
29 augusta 2008 00:28
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
concordo com o Goncin.
29 augusta 2008 22:27
guilon
Počet príspevkov: 1549
Eu também concordo, mas:
mi é mancato mio amore.. -> o meu amor
fez
-me falta
30 augusta 2008 10:49
italo07
Počet príspevkov: 1474
vedi messaggio di Guilon
30 augusta 2008 22:45
Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Não estou certa = não tenho certeza.
12 septembra 2008 06:39
Angelus
Počet príspevkov: 1227
Essa me apareceu pra votar por causa do Grego.
Talvez você devesse reiniciar a votação, Sweetie?
Já que o Diego editou a tradução.
CC:
Sweet Dreams
18 septembra 2008 20:11
ateniix
Počet príspevkov: 9
"Não me sinto segura" would be better for the first sentence.