Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Anglicky - Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyAnglicky

Kategória Veta

Titul
Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla...
Text
Pridal(a) Oana F.
Zdrojový jazyk: Italsky

Lei aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave.
Poznámky k prekladu
British

Titul
She had thought..
Preklad
Anglicky

Preložil(a) ali84
Cieľový jazyk: Anglicky

She had thought of not eating anything on the boat.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 5 septembra 2008 00:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 septembra 2008 15:16

Oana F.
Počet príspevkov: 388
Grazie, Ali. Io non sono sicura se è "had thought" or "thought" perchè in italiano è usato il trapassato

4 septembra 2008 15:45

ali84
Počet príspevkov: 427
Uhm mi hai fatto venire il dubbio sai? Comunque userei il simple past perchè l'azione si è svolta nel passato e ormai è finita, meglio aspettare l'opinione di un esperto

4 septembra 2008 15:52

Oana F.
Počet príspevkov: 388
ok, metto subito un altro esempio, lo fai tu, per piacere? grazie

4 septembra 2008 21:38

Oana F.
Počet príspevkov: 388
Ali, hai cambiato tu la frase in inglese o è stata Lilian?

4 septembra 2008 21:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I did it.

4 septembra 2008 21:45

italo07
Počet príspevkov: 1474
"ship" suona meglio, ma "boat" non è sbagliato. Lo dico perché in tedesco avrei detto "Schiff=ship" anziché "Boot=boat". Boot è una barca.

4 septembra 2008 21:53

Oana F.
Počet príspevkov: 388
ok; Lilian, thank you. I'm doing exercises on tenses and past perfect is killing me. (Italo ha ragione riguardo la "ship"

4 septembra 2008 21:56

italo07
Počet príspevkov: 1474
: "la" ship suona meraviglioso

4 septembra 2008 22:09

Oana F.
Počet príspevkov: 388
dai...