Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Starogréčtina-Anglicky - ethos antropus daimos

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: StarogréčtinaAnglickyHebrejsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ethos antropus daimos
Text
Pridal(a) hadasali
Zdrojový jazyk: Starogréčtina

ethos antropus daimos
Poznámky k prekladu
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.

Titul
morality tortures men
Preklad
Anglicky

Preložil(a) AspieBrain
Cieľový jazyk: Anglicky

Morality tortures men
Poznámky k prekladu
ethos = moral laws, morality
antropus (I assume it must be the plural form as the correct would be anthropous or antropou) = of man, of men, men
daimos = suffering, torture
ethos -> tortures -> men = morality tortures men or men suffer from the laws of morality
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 20 decembra 2008 12:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 októbra 2008 07:39

mingtr
Počet príspevkov: 85
μήπως θα μπορούσες να το γράψεις με ελληνικούς χαρακτήρες? Με την λέξη "daimus" τι εννοείς;
καλημέρα!

29 októbra 2008 16:18

Mideia
Počet príspevkov: 949

18 decembra 2008 00:32

Svarog
Počet príspevkov: 16
daimos should be taken as gerund

19 decembra 2008 05:25

Svarog
Počet príspevkov: 16
is torturing, not tortures

19 decembra 2008 09:51

iepurica
Počet príspevkov: 2102
Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation.

20 decembra 2008 01:39

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
"Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation."

I agree!