Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یوناني باستان-انگلیسی - ethos antropus daimos

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یوناني باستانانگلیسیعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ethos antropus daimos
متن
hadasali پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یوناني باستان

ethos antropus daimos
ملاحظاتی درباره ترجمه
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.

عنوان
morality tortures men
ترجمه
انگلیسی

AspieBrain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Morality tortures men
ملاحظاتی درباره ترجمه
ethos = moral laws, morality
antropus (I assume it must be the plural form as the correct would be anthropous or antropou) = of man, of men, men
daimos = suffering, torture
ethos -> tortures -> men = morality tortures men or men suffer from the laws of morality
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 دسامبر 2008 12:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 اکتبر 2008 07:39

mingtr
تعداد پیامها: 85
μήπως θα μπορούσες να το γράψεις με ελληνικούς χαρακτήρες? Με την λέξη "daimus" τι εννοείς;
καλημέρα!

29 اکتبر 2008 16:18

Mideia
تعداد پیامها: 949

18 دسامبر 2008 00:32

Svarog
تعداد پیامها: 16
daimos should be taken as gerund

19 دسامبر 2008 05:25

Svarog
تعداد پیامها: 16
is torturing, not tortures

19 دسامبر 2008 09:51

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation.

20 دسامبر 2008 01:39

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
"Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation."

I agree!