Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Старогръцки език-Английски - ethos antropus daimos

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Старогръцки езикАнглийскиИврит

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ethos antropus daimos
Текст
Предоставено от hadasali
Език, от който се превежда: Старогръцки език

ethos antropus daimos
Забележки за превода
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.

Заглавие
morality tortures men
Превод
Английски

Преведено от AspieBrain
Желан език: Английски

Morality tortures men
Забележки за превода
ethos = moral laws, morality
antropus (I assume it must be the plural form as the correct would be anthropous or antropou) = of man, of men, men
daimos = suffering, torture
ethos -> tortures -> men = morality tortures men or men suffer from the laws of morality
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Декември 2008 12:09





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Октомври 2008 07:39

mingtr
Общо мнения: 85
μήπως θα μπορούσες να το γράψεις με ελληνικούς χαρακτήρες? Με την λέξη "daimus" τι εννοείς;
καλημέρα!

29 Октомври 2008 16:18

Mideia
Общо мнения: 949

18 Декември 2008 00:32

Svarog
Общо мнения: 16
daimos should be taken as gerund

19 Декември 2008 05:25

Svarog
Общо мнения: 16
is torturing, not tortures

19 Декември 2008 09:51

iepurica
Общо мнения: 2102
Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation.

20 Декември 2008 01:39

AspieBrain
Общо мнения: 212
"Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation."

I agree!