Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Portugalsky-Francúzsky - SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyFrancúzsky

Kategória Poézia

Titul
SOLIDÃO De que tens medo? De ficar sozinha?...
Text
Pridal(a) solange Mota
Zdrojový jazyk: Portugalsky

SOLIDÃO

De que tens medo?
De ficar sozinha?
Porque não tens sossego?
Não queres a solidão como vizinha?

Se continuares assim
Sempre a dois amores a desejar,
Esse será o seu fim:
A solidão como seu par.

Como queres que acreditem,
No seu amor singular.
Se não queres que seus olhos outras fitem,
Então se mantenha no seu lugar.

Acabe logo com esse triângulo.
Faça dele uma reta,
Esse será o mellhor ângulo
Para seguir a sua seta.

Suzanna P. Martins
Poznámky k prekladu
Francês utilizado na França.

Titul
SOLITUDE
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

SOLITUDE

De quoi as-tu peur ?
D’être seule ?
Pourquoi n’es-tu pas tranquille ?
Ne veux-tu pas de la solitude comme voisine ?

Si tu continues comme ça,
Toujours deux amours à désirer.
Ce sera ta fin,
La solitude comme époux.

Comment veux-tu qu’ils croient
En ton curieux amour.
Si tu ne veux pas que tes yeux regardent les autres,
Alors garde-les à leur place.

Mets vite fin à ce triangle
Fais de lui une ligne droite
Ce sera le meilleur point de vue
Pour arriver à ton but.

Suzanna P. Martins
Nakoniec potvrdené alebo vydané Botica - 12 novembra 2008 08:51