Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Rusky - Aphorisme 46

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyRuskyItalskyAnglickyŠpanielskyChorvatsky

Kategória Esej

Titul
Aphorisme 46
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Poznámky k prekladu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titul
Можно маленьким бытьи очень ...
Preklad
Rusky

Preložil(a) soitim
Cieľový jazyk: Rusky

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Nakoniec potvrdené alebo vydané ramarren - 28 apríla 2009 15:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 februára 2009 10:21

Kuba
Počet príspevkov: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 februára 2009 10:59

soitim
Počet príspevkov: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.