Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Francúzsky - bisous

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyBrazílska portugalčina

Titul
bisous
Text na preloženie
Pridal(a) danubia alves
Zdrojový jazyk: Francúzsky

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Naposledy editované Francky5591 - 17 februára 2009 18:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 februára 2009 15:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 februára 2009 18:07

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale